La Xunta acaba de actualizar el servicio de traducción Gaio, que incorpora tres vocabularios personalizados diferentes: el general, el administrativo con nomenclatura de las administraciones gallegas y nombres propios de lugares y personas, y el jurídico con terminología propia del campo judicial y legislativo. Es una de las novedades de la nueva versión de este portal, que posibilita la traducción directa e inversa de textos y de webs en gallego, castellano, portugués, inglés, francés y catalán.
La Amtega y la Secretaría General de Política Lingüística pusieron a la disposición de la ciudadanía este servicio hace 2 años, en los que registró más de 2,6 millones de visitas y tradujo 430 millones de palabras.
Novedades
Junto con la incorporación de vocabulario específico, se renovó el diseño y se mejoró y se simplificó el funcionamiento del traductor, que ahora permite introducir en la misma caja tanto el texto como la url de la web que se quiere traducir.
La nueva versión de Gaio está adaptada a todos los dispositivos móviles, permite revertir en un solo clic el sentido de la traducción y copiar, también, en un solo clic el texto traducido. Otra de las novedades es la traducción inmediata, que se va generando mientras el usuario introduce el texto original.
App
Gaio también está disponible como aplicación móvil desde julio de 2016 para dispositivos iOS y Android. La aplicación móvil Gaio cuenta con una interfaz muy sencilla e intuitiva, permite la traducción de textos entre gallego, castellano, inglés, portugués, francés y catalán. El usuario que descargue Gaio puede guardar sus traducciones favoritas, enviar sugerencias para completar y mejorar los diccionarios de Gaio, configurar los idiomas por defecto y predeterminar si la aplicación debe o no marcar las palabras desconocidas. Está previsto que en las nuevas actualizaciones la app incopore las mejoras de la web.
Gaio es una de las 28 apps disponibles en el catálogo de servicios en movilidad de la Xunta de Galicia y que abarcan servicios para demandantes de empleo (Mobem); para el ámbito educativo (abalarMóbil); para la juventud (Carnet joven); relacionadas con la meteorología (Meteogalicia, MeteoRoute); con la pesca (No piques-No peques); con el turismo (Enoturismo, Sendegal, Turismo de Galicia, Bono Iacobus, Camino de Santiago); con la prevención de la violencia de género (escAPP) o con las TIC en la empresa (aplicación del Centro Demostrador TIC, CDTIC), entre otras.